MatrizNet

 
Logo MatrizNet Contacts  separator  Help  separator  Links  separator  Site Map
 
Wednesday, April 24, 2024    INTRODUCTION    ORIENTED RESEARCH    ADVANCED RESEARCH    ONLINE EXHIBITIONS    INVENTORY GUIDELINES 

Animação Imagens

Get Adobe Flash player

 


 
     
     
 
OBJECT DETAILS
Museum:
Museu Nacional de Arqueologia
Inventory number:
17950
Supercategory:
Arqueologia
Category:
Arquitectura (materiais de construção e revestimento)
Name:
Mosaico de Ulisses
Date / Period:
268 A.D - 330 A.D - Época Romana
Material:
Tesselas de mármore e de pasta vítrea polícroma
Technique:
Opus tesselatum e opus vermiculatum
Measurments (cm):
length: *;
Description:
Mosaico rectangular, composto por duas secções: uma ao centro, quadrada, a outra formada por faixas rectangulares, de diferentes tamanhos, ao redor da parte central. A parte central separa-se das faixas que a rodeiam, por uma moldura de entrançado a preto, branco e amarelo, sobre fundo negro. Inscreve figuras repartidas por quatro medalhões circulares, em volta do centro do quadrado, e oito quadros semi-circulares assentes sobre a moldura envolvente, dois por cada lado. Cada semicírculo encerra um busto de perfil ou de frente. Quatro destes, em dois lados opostos, representam as estações do ano. Os restantes, com a mesma disposição, representam os quatro ventos principais, de bochechas cheias soprando vento, cujos nomes é possível ler na parte exterior dos semicírculos: BOREAS, NOTUS, EURUS e ZEFIRUS. Os medalhões circulares apresentam cenas marítimas: num aparece uma figura feminina de frente, sentada sobre um touro-marinho de cauda terminada em barbatana tripartida, a água é representada por meio de linhas descontínuas e pela presença de um peixe, trata-se de uma alusão ao tema do rapto da Europa; no lado oposto é possível ver a parte superior de uma personagem masculina alada (Cupido) com arco em posição de disparar, numa alusão à cena em que Júpiter tocado por uma seta do Cupido, toma a forma de touro e rapta a Europa, fugindo para o mar, em direcção a Creta. Os restantes medalhões encontram-se bastantes deteriorados, crê-se que retratariam outras fases do rapto de Europa, nomeadamente o desfecho da acção perpetuada por Júpiter. A completar decorativamente o assunto mitológico da cena marinha, pelos intervalos entre os medalhões e os outros quadros, encontram-se peixes. Aos quatro cantos da parte central encontram-se pequenas flores estilizadas, no centro um óculo circular branco com a parte central preta. As faixas que rodeam o quadro central variam nos temas distribuindo-se em quatro temas: mitológico e homérico, poético, atlético e mágico. A primeira faixa a descrever parece representar nos dois quadros o cortejo (thiasus) triunfal de Anfitrite, mulher de Neptuno. O cortejo é composto por um cavalo marinho e dois centauros que levam nas suas caudas Nereidas. A disposição das personagens é praticamente simétrica, situando-se as Nereidas ao centro, apesar de os dois centauros se dirigirem cada um para o seu lado. A parte inferior do quadro é decorada com peixes. Os quadros estão encaixadas em moldura própria, de losangos pretos, vermelhos e brancos. A parte inferior do mosaico completa-se com uma faixa de moinhos de peltas. A parte esquerda do mosaico está dividida em duas cenas. Na primeira um touro leva sobre si uma jovem, representada com o corpo cor -de-rosa, contornado de tesselas vermelhas, as vestes brancas voam ao vento,com as pregas vincadas por pedras azuis, amarelas, alaranjadas, alternadamente, e a orla debruada de vermelho, verde e azul. O touro é de contorno preto, com o corpo branco. A jovem abraça a cabeça do touro. A segunda cena representa a conhecida passagem do canto XII da Odisseia, em que Ulisses viajando, numa embarcação com os seus companheiros passa perto da ilha das Sereias. O grupo da embarcação está centrado pela figura de Ulisses de pé, com as pernas ligeiramente separadas e inclinadas para a direita. Leva os braços atrás, para indicar que está atado ao mastro da embarcação. Segundo Homero, Ulisses é advertido para se atar ao mastro do seu navio de modo a escapar ao mortífero canto das Sereias e ordenar aos seus homens para que se dediquem a remar com todas as suas forças como forma de evitar, quanto antes, o local onde aquelas criaturas exerciam as suas artes mágicas. Aquelas são representadas com corpo de ave e cabeça de mulher. Acabam as cenas marítimas e começam os combates. Assim, a faixa seguinte apresenta uma série de quadros parcelares, cada um deles formado por duas personagens. O primeiro tem na esquerda um homem de pé, com o braço erguido e mão aberta em atitude de combate, enquanto da direita se vê o busto de um segundo homem, que volta as costas ao primeiro. A seguir, o segundo quadro representa à esquerda um homem de joelhos, de frente, em postura humilde; à direita outro homem de pé, também de frente, com uma palma azul e alaranjada na mão esquerda, e uma coroa de folhagem, feita de tesselas vermelhas, amarelas e azuis na mão direita. Representa a coroação do atleta vencedor no ditirambo em jogos dionisíacos. À esquerda da cabeça do laureado, lê-se uma inscrição com invocação a Diónisos. Na mesma faixa sucedem-se mais dois quadros de jogos pugilísticos, apresentando dois atletas, de pé, um frente do outro, num combate de pugiles. O quadro imediato ao canto tem a curiosidade de estar invertido em relação às figuras dos quadros laterais. As molduras, que cercam esta faixa, são variadas e duplas. Exteriormente, a cercadura geral tem por decoração uma série de suásticas, paralela a esta uma cercadura de losangos e quadrados. Cada um dos quadros é por sua vez emoldurado por cercadura de entrançados. Na faixa seguinte, aparecem três personagens (atletas), dois correndo um após o outro da direita para a esquerda, e em sentido inverso corre o terceiro. Retratam cursus dupla, isto é, corrida de ida e volta, no gymnasium ou na palaestra. As figuras são menores e a técnica mais simples. Acabam os jogos atléticos, em que figuram atletas leves e pesados, estes eram os que tomavam parte na luta, no pugilato. Por fim desdobra-se uma cena de magia, através de uma fórmula de devotio caracterizada: figura de pessoa amaldiçoada, indicação do castigo a impor-lhe, e a imprecatio às divindades infernais (fórmula escrita). Um homem nu, de tronco e pernas, com um curto avental de tanga, voltado para a direita, açoita com uma virga (vara ou ramo) uma mulher inteiramente nua, a furtar-se diante dele, em atitude púdica e de defesa.
Incorporation:
Achado - Escavações arqueológicas sob orientação de Luís Chaves.
Provenance:
Santa Vitória do Ameixial
Origin / History:
A descoberta da villa romana de Santa Vitória do Ameixial ocorreu na sequência de trabalhos de exploração de uma pedreira na aldeia de Santa Vitória. O proprietário dos terrenos comunicou o facto a José Leite de Vasconcelos, que já suspeitaria da existência de importantes vestígios arqueológicos no local, tendo enviado o conservador do museu Luis Chaves, para proceder a escavações, o que ocorreu 1915 e 1916. A publicação dos resultados só viria a ocorrer bastante mais tarde, no vol. 30 da 1ª série de “OAP”, de 1938. “Villa dos Mosaicos lhe chamei em 1916 num artigo de O Seculo da Noite, de 26 de Março (…). A princípio das escavações de Santa-Vitória, supus-me sôbre as ruínas dum vicus de colonos (…). À medida que as escavações se alargavam, convenci-me de que estava ali, não o que restava de um aldeamento, mas de uma autêntica villa de grande proprietário, senhor das terras, que a circundavam, e formariam ubérrimo latifúndio nas mãos de bom lavrador (…). Luis Chaves escava parte da villa, que se encontrava já muito destruída, pelo saque a que vinha sendo sujeita pela população local, para a recuperação e reaproveitamento dos materiais de construção, nomeadamente a pedra, pondo a descoberto o peristilo da residência senhorial e as termas, ambas com notáveis pavimentos de mosaico. Para além dos mosaicos, o espólio integra ainda importantes vestígios de escultura de vulto e escultura arquitectónica, materiais de construção, moedas, cerâmicas, utensílios e adornos variados.
Multimedia

Type

Description

Image

image

Imagem

Número de inventário: 17950 Autor: Localização:

image

image

Imagem

Número de inventário: 17950 Autor: Localização:

image

image

Imagem

Número de inventário: 17950 Autor: Localização:

image

image

Imagem

Número de inventário: 17950 Autor: Localização:

image

image

Imagem

Número de inventário: 17950 Autor: Localização:

image

image

Imagem

Número de inventário: 17950 Autor: Localização:

image
 
     
     
   
     
     
     
 
Secretário Geral da Cultura Direção-Geral do Património Cultural Terms & Conditions  separator  Credits